* Joi, 28 mai ora 18, la Observatorul Astronomic Amiral Vasile Urseanu, din B-dul Ana Ipătescu numărul 21, Bucuresti, va avea loc o nouă întâlnire a cenaclului ProspectArt. Mai multe despre participanti gasiti aici.
* Mare veste mare! Cei de la Nemira au anuntat pe blogul lor ca a treia carte din seria Cantec de gheata si foc va fi lansata la targul de carte din 17-21 iunie (Romexpo, Bucuresti). Cartea va fi impartita in trei volume de cate aproximativ 600 de pagini, a fost tradusa de Laura Bocancios si se numeste Iuresul sabiilor. Coperta primului volum:
Pe blogul editurii Nemira puteti citi versiunea preliminara a prologului cartii.
((:
ce titlu aiurea!
@gingav – al’ cu sabiile?
nuuuu – cu iuresul!
@gingav – creezi confuzii 😀 Eu si pe primele doua le incurc intre ele, merge si „urzeala regilor” si „urzeala tronurilor” (si cu „inclestarea” la fel). Nu stiu daca se poate gasi in romana ceva care sa sune mai bine. „Furtuna” nu prea mere.
@gingav-nu cred ca este un titlu aiurea, ba chiar se potriveste si exprima cu succes ce se intimpla in carte!
Prefera-i Furtuna sabiilor? Avem o limba extrem de bogata nu trebuie decit sa-o folosim! altfel cadem in derizoriu!
Furtuna sabiilor suna mai bine. Ma rog…. nu imi pasa.
DA!Daca voi continua cu majusculele voi strica stilul comentariului si nu imi place. Dar, ooooh, e atat de frumos:X ca apare!!! Reincep celelalte carti ca am cam pierdul firul si sunt multe personaje. DADADA, de 3 ori DA!!! oooooh, ce bine
Zdranganeala Sabiilor suna cel mai bine!! 😀 Numai sa apara!
adinab, azi am avut revelatia ca nu esti tu acea adinab ce m-a alergat cu o ghioaga pe blogul ei si abia am scapat cu viata.
@ DoDu – n-o cunosc pe acea adinab 🙂 Eu sunt destul de pasnica.
@ bebe – 😀
zice adinab: „Nu stiu daca se poate gasi in romana ceva care sa sune mai bine.”
dar voicunike (ma) contracareaza: „Avem o limba extrem de bogata, nu trebuie decit sa-o folosim!”
eu zic: daca vom cauta cu simt de raspundere, vom gasi ceva care sa sune mai bine fiindca avem o limba extrem de bogata!
(:
@gingav – Pai eu am stat si m-am gandit ieri si nu am gasit nimic care sa sune mai bine. De-aia am zis ca nu stiu daca se poate gasi (am o parere buna despre mine – remarci, da? 🙂 ).
io votez cu iuresul asta, suna mobilizator. 🙂
Virtejul sabiilor ,suna mai bine?
@voicunike – Nu-mi dau seama 🙂 „Vuietul sabiilor”?
(:
adevarul e ca n-am vrut – si nu vreau – sa ironizez titlul: nu-mi place cuvintul „iures” (o idiosincrasie personala; una intre multe altele). originalul e „a storm of swords”, si cred este cum nu se poate mai potrivit.
daca ar fi sa analizez sensul exact al termenilor – si sa compar cu subiectul cartii – mi se pare ca titlul englez e adecvat, iar cel romanesc nu: un „storm”, o furtuna, e de cele mai multe ori haotica, rafale de vint bat din toate partile, si tot asa si rafalele de ploaie sau piatra; „iures” sugereaza un grad de coerenta, o tendinta, o directionare. or, in carte sabiile se ridica peste tot, armatele se-ndreapta care incotro… si dispar la fel de repede ca vijeliile.
„furtună de săbii”. hmm… nu stiu.
[ dar am o scuza: cuvintele se cam ascund de mine. ]
@gingav – „vifor de sabii”? ai dreptate, „iures” nu prinde exact sensul titlului, la asta ma gandeam si eu ieri.
daca A Feast for Crows e mai mica, ma astept sa o traduca mai repede… ;;)
@Silvana – ar fi fain sa iasa anul asta si A Feast for Crows. Sa intram si noi in randul celor care asteapta cu infrigurare A Dance with Dragons 🙂
pana apare A Feast for Crows la noi, adica anul asta, apare si la ei A Dance with Dragons:>
@Silvana – Sper sa fie cum zici tu 🙂